Entenda confusão envolvendo dublador Guilherme Briggs, Chainsaw Man e mangá não-oficial

Crunchyroll se pronunciou sobre os ataques que Guilherme Briggs sofreu por conta da dublagem de Chainsaw Man

Tanto a dublagem quanto a legenda de Chainsaw Man causaram diversas polêmicas nas última semanas, principalmente por uma frase específica dita no penúltimo episódio da primeira temporada.

Guilherme Briggs, que tem uma grande carreira na dublagem, precisou se afastar do Twitter, como também pediu para sair da dublagem do anime após ser atacado virtualmente por diversos fãs tóxicos.

Outros fãs foram em defesa de Briggs, e a plataforma de streaming Crunchyroll também se pronunciou a respeito da polêmica. Em suas redes sociais, a Crunchyroll pontuou que não existe “espaço para cyberbullyng dentro da comunidade de anime”.

A mensagem ainda condenou os ataques direcionados a Briggs, bem como elogiou seu trabalho e o do estúdio Som de Vera Cruz. Por fim, a mensagem agradece a quem apoiou Briggs e outros profissionais.

Todo o apoio e solidariedade a Guilherme Briggs, também se estende para vários outros dubladores que sofrem por conta de fãs tóxicos. Vale ressaltar que o dublador muitas vezes não tem participação no que é dito no anime. Ele apenas recebe um roteiro e lê o que está escrito.

E há ainda muito menos motivos para Briggs ser atacado, pois se trata de uma frase que nem sequer faz parte do material original.

Entenda a polêmica com Chainsaw Man e Guilherme Briggs

Chainsaw Man (Reprodução)

Muitos leitores conheceram Chainsaw Man através de scans não oficiais do mangá que foram traduzidas de forma errada, além de contar com diversas frases que tiram cenas de contextos, além de soarem preconceituosas.

A frase que causou a polêmica acima é dita pelo Demônio do Futuro. Na scan o demônio diz: “O Futuro é Pica” (gíria tipicamente carioca para definir algo bom). Essa frase se tornou um marco em Chainsaw Man para que leu o mangá de forma não oficial.

Na obra original e oficial, traduzida pela Panini, o Demônio do Futuro diz “O futuro é Supimpa”. Na versão da Crunchyroll, a legenda escreveu “o Futuro é top”, enquanto na dublagem a frase se tornou “O futuro é show”.

Como a versão legendada do anime chegou primeiro, não demorou para uma avalanche de reclamações surgirem no Twitter. A segunda onda reclamações veio quando a versão dublada estreou.

Após ataques, Briggs escreveu o seguinte no Twitter na última sexta-feira (13): “Fiquei muito preocupado em perder meu Twitter e Instagram por conta de algumas tentativas que fizeram hoje a noite de hackear. Estou sofrendo ataques, provocações e ameaças por causa de Chainsaw man. Peço desculpas a vocês por essas notícias. Espero que isso tudo acabe”.

O que você achou? Siga @siteepipoca no Instagram para ver mais e deixar seu comentário clicando aqui.

Veja mais ›