Por que Wandinha se chama Quarta-Feira na versão original?

Personagem recebeu nome baseado em antiga canção de ninar

A série Wandinha estreou na Netflix no dia 23 de novembro, uma quarta-feira. Dirigida por Tim Burton, a produção é estrelada pela atriz Jenna Ortega e segue a história de Wandinha Addams, a filha de Morticia e Gomez, que está frequentando a Escola Nunca Mais, feita para os ‘rejeitados’.

Entretanto, existe uma curiosidade sobre a protagonista que nem todo mundo conhece: o nome verdadeiro dela, em sua versão original, não é Wandinha.

Originalmente, a garota gótica se chama Wednesday, que significa Quarta-Feira, em inglês.

Wandinha (Jenna Ortega) e Mãozinha em cena da série Wandinha (Reprodução / Netflix)
Wandinha (Jenna Ortega) e Mãozinha em cena da série Wandinha (Reprodução / Netflix)

Isso pode parecer bem estranho a princípio, porém, tem uma explicação bastante interessante.

Acontece que o criador dos quadrinhos da Família Addams, Charles Addams, se inspirou em uma antiga canção de ninar estadunidense para nomear a sua personagem.

A canção se chama ‘Monday’s Child’, que seria algo como ‘Criança de Segunda-Feira’, em português, e se tornou bastante popular desde seu lançamento em 1838.

A letra da canção brinca com uma adivinhação sobre como seria o futuro de uma criança de acordo com o dia da semana em que ela nasceu.

Todo os dias da semana têm características positivas, exceto a quarta-feira, que diz que a criança nascida nesse dia é cheia de angústias.

Jenna Ortega como Wandinha em cena da série Wandinha (Reprodução / Netflix)
Jenna Ortega como Wandinha em cena da série Wandinha (Reprodução / Netflix)

Como não são nada convencionais, Mortícia e Gomez decidiram colocar esse nome na filha justamente para que ela fosse bastante angustiada como diz a canção.

A personalidade de Wandinha e a letra da canção se combinam bastante, pois o verso original diz ‘Wednesday’s child is full of woe’, que pode ser traduzido como angústia, aflição ou infortúnio.

Mas por que o nome da personagem foi modificado na tradução brasileira?

No Brasil, é comum que os nomes de personagens sejam adaptados à língua portuguesa para gerar um processo de maior identificação por parte do público, já que palavras estrangeiras podem gerar um certo distanciamento pela dificuldade de pronúncia.

Além disso, os nomes de muitos personagens, principalmente de quadrinhos, dizem muito sobre suas respectivas personalidades, de modo que traduzi-los ou adaptá-los acaba sendo uma necessidade.

No caso de Wandinha, houve uma mudança mais radical porque os brasileiros não conheciam a canção de ninar e, por isso, não teria sentido que ela se chamasse Quarta-Feira.

Jenna Ortega como Wandinha Addams em Wandinha
Jenna Ortega como Wandinha Addams em Wandinha (Reprodução / Netflix)

Existe ainda mais uma curiosidade a respeito dos nomes dos personagens da excêntrica família: eles não tinham nomes definidos.

Os quadrinhos foram criados por Addams em 1930 e eram publicados no jornal New Yorker. Na época, os personagens ainda não tinham nomes e características definidas.

Foi somente depois que foram para a televisão é que eles ganharam os nomes pelos quais se tornaram conhecidos até hoje.

Abaixo você confere a tradução da canção de ninar que originou o nome de Wandinha:

“A criança de segunda-feira é bonita
A criança de terça-feira é cheia de graça
A criança de quarta-feira está cheia de angústia (ou tem muitos pensamentos)
A criança de quinta-feira ainda tem muito pela frente
A criança de sexta-feira é amorosa e generosa
A criança de sábado trabalha duro para viver
E a criança nascida no dia de domingo é boa e alegre”

O que você achou? Siga @siteepipoca no Instagram para ver mais e deixar seu comentário clicando aqui.

Veja mais ›