Como dublagem de Yu Yu Hakusho se tornou “patrimônio nacional”

Yu Yu Hakusho é um dos animes mais populares dos anos de 1990, principalmente no Brasil, e parte desse sucesso se deve pela dublagem incrível, que usou de gírias brasileiras para dar mais personalidade para os personagens.

E Marco Ribeiro, o dublador de Yusuke Urameshi, contou como foi trabalhar na voz do personagem e nas gírias no anime.

Em uma participação no Desfoque Podcast, ele contou que dublar Yusuke foi um marco em sua carreira, como também relatou que Yu Yu Hakusho foi um dos primeiros desenhos animados dublados no Rio de Janeiro.

Marco ainda explicou que o teste de dublagem do anime foi um aposta conjunta da Tikara Films e da Manchete, como também de Eduardo Miranda, que na época trabalhava no departamento de cinema da Manchete.

Segundo o dublador, “[Eduardo] achava que Yusuke era um carioca. E ficou muito satisfeito quando ele descobriu que ia ser dublado no Rio”.

As gírias

Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho (Reprodução)
Yusuke Urameshi em Yu Yu Hakusho (Reprodução)

Sobre a ideia de usar gírias brasileiras no anime, Marco Ribeiro contou que isso só deu certo graças ao jeito debochado do protagonista.

Ele explicou também que havia algumas diferenças entre o que era dito em japonês e o que estava na tradução. Algumas frases eram longas, e se traduziam apenas como “não”.

Era muito difícil que a gente nunca tinha ouvido japonês e aí estava escrito ‘não’. E a gente tinha que botar: ‘Rapadura é doce, mas não é mole não’, então, ‘não’, entendeu, ‘Para o bonde que a Isabel caiu”.

E deu mais exemplos: “Coisas desse tipo, ‘tá pensando que nariz de porco é tomada, meu filho’, ‘tô na área, se derrubar é pênalti’. Então a gente ia brincando e a coisa ia fluindo. O personagem dava para brincar bastante“.

Marco em seguida afirmou que isso se estendeu para outros personagens debochados, como Koenma, contudo, o mesmo não foi feito com personagens sombrios.

Marco Ribeiro ainda relatou que o anime passou por uma redublagem para o Cartoon Network, onde trouxeram de volta 99% dos dubladores que emprestaram suas vozes para os personagens anteriormente. Além disso, as gírias foram atualizadas.

Yu Yu Hakusho ganhou uma versão live-action, que está disponível na Netflix e também conta a participação de muitos dubladores do anime original, e claro, as gírias brazucas.

Assista a entrevista completa a seguir:

Esse conteúdo não pode ser exibido em seu navegador.

O que você achou? Siga @siteepipoca no Instagram para ver mais e deixar seu comentário clicando aqui.

Veja mais ›