Diretor revela que Emilia Clarke improvisou cena inteira de Game of Thrones em outro idioma

Alguns momentos de Daenerys Targaryen em Game of Thrones foram de tirar o fôlego, mas ninguém imaginava que um desses momentos seria algo completamente improvisado por Emilia Clarke. Um diretor da série contou que a estrela resolveu improvisar uma longa cena de diálogo na quinta temporada do programa. E o mais impressionante, em valiriano, o idioma que a mãe dos dragões passou a conhecer.

Segundo o diretor Jeremy Podeswa, isso aconteceu na cena em que a personagem ordena a morte de três homens nobres acusados de terem conspirado contra ela. Ele cedeu uma entrevista para o livro que conta os bastidores da produção (GoT, Fire Cannot Kill a Dragon) e disse que as primeiras tomadas foram todas filmadas conforme o roteiro, com Daenerys ameaçando os homens e falando em inglês.

“Então [os produtores David Benioff e Dan Weiss] desceram – eles estavam assistindo à cena sendo filmada – e disseram: ‘Não seria ótimo se a cena fosse em valiriano?'”, Podeswa relembrou.

O diretor achou que poderia funcionar também. Mas normalmente o diálogo valiriano ou dothraki do programa era roteirizado com meses de antecedência pelo linguista do programa, David Peterson.

Além disso, os atores geralmente passam um tempo considerável memorizando e praticando qualquer diálogo quando está em uma linguagem fictícia. “Geralmente há muita preparação para esse tipo de coisa e muita consideração que vai para isso e ela fez um grande monólogo antes de colocar o cara em chamas”, disse Podeswa.

“Eu fui até Emilia e pensei, ‘Eu sei que essa é uma pergunta muito grande, mas você acha que poderia descobrir uma maneira de fazer isso em valiriano?’ Ela disse: ‘Sim, claro, acho que posso fazer isso.’ E eu disse, ‘Sério?’, então ela saiu e remendou coisas que [Daenerys] havia dito no passado que faziam sentido. Ela voltou em 10 minutos e tinha todo esse monólogo pronto”, contou ele.

“Tive apenas que agradecer a Emilia por aceitar o desafio e torná-lo totalmente credível”, acrescenta Podeswa.

“Cada tomada, cada entonação e a maneira como ela expressou tudo, você entendeu completamente o que ela queria dizer. Então, todas as legendas pareciam autênticas ao que ela estava fazendo. Ela conhecia a língua bem o suficiente naquele ponto para fazer tudo funcionar. Não estava rastreando perfeitamente em valiriano, mas nenhum fã jamais notou. Ela fez um trabalho incrível”.

Veja a cena a partir de 2:45.

O que você achou? Siga @siteepipoca no Instagram para ver mais e deixar seu comentário clicando aqui.

Veja mais ›